【彩神app官方】华春莹的这句“呵呵”怎么翻译?官方答案来了

  • 时间:
  • 浏览:1

原标题:华春莹的这句“呵呵”为啥翻译?官方答案来了

特朗普称等他连任再谈条件更苛刻 华春莹:我彩神app官方只想“呵呵”两声

“我只想‘呵呵’两声。”

7月31日,外交部发言人华春莹组阁 外媒记者“美方称中方一直出尔反尔”的问题图片时,作出了上述组阁 ,随即引起舆论关注,网友见面见面 纷纷赞其“怼得好”。

“呵呵”這個 词哪几个意思,不不说多说,但用英语该为啥翻译呢?今天(8月1日),外交部发言人办公室官方微信给出了答案:

“Hmm. H彩神app官方ow 彩神app官方interesting.”

据观察者网此前报道,7月31日,外交部发言人华春莹主持例行记者会。有记者就中美经贸磋商最新进展,以及美国总统特朗普称“中方一直出尔反尔。是意味彩神app官方着要等到明年大选他连任并且才签订协议,那时会是有另4个更差的协议”這個 言论提问。

华春莹当即回答:我只想“呵呵”两声。

“是意味着你知道,中美经贸磋商一年多来,是谁出尔反尔、言而无信、反复无常,许多人儿全部都是目共睹。而中方对于经贸磋商的立场始终如一。双方经贸团队目前正在上海磋商,你刚才说到的最新情況,我还不掌握。在這個 并且,美方放话试图极限施压是没有意义的。事实上,其他人生病,却让别人吃药,也是没有任何用的。我认为,在经贸磋商问题图片上,美方应该更多地展现诚意和诚信。”

此话一出,获得网友见面见面 的一致好评,纷纷赞其“怼得好”。有并且,用英文该要怎样翻译出“呵呵”呢?

8月1日,外交部发言人办公室微信公众号(ID:xws4_fmprc)发布了7月31日例行记者会的双语记录,给出了这句回答的官方英文翻译:

Hmm. How interesting.”

而对于“其他人生病,却让别人吃药,也是没有任何用的”这句,官方翻译是:In fact, it's useless to ask others to take pills when the US is ill itself.

该段回答翻译全文如下:

“On 彩神app官方your third question, I have seen relevant reports and twitter. Hmm. How interesting.”

“We all know who has been flip-flopping in the trade talks over the past year or so. In contrast, China's position remains consistent. The Chinese and American negotiating teams are now in Shanghai for trade talks. I'm not aware of the latest information you mentioned. It just doesn't make any sense if the US tries to exert maximum pressure at this particular time. In fact, it's useless to ask others to take pills when the US is ill itself. I believe the US needs to show more sincerity and good faith on this issue.” 返回搜狐,查看更多

责任编辑: